Hosea 4:4

HOT(i) 4 אך אישׁ אל ירב ואל יוכח אישׁ ועמך כמריבי כהן׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H389 אך Yet H376 אישׁ man H408 אל let no H7378 ירב strive, H408 ואל nor H3198 יוכח reprove H376 אישׁ another: H5971 ועמך for thy people H7378 כמריבי as they that strive H3548 כהן׃ with the priest.
Vulgate(i) 4 verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti
Clementine_Vulgate(i) 4 Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir: populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.
Wycliffe(i) 4 Netheles ech man deme not, and a man be not repreuyd; for thi puple is as thei that ayen seien the prest.
Coverdale(i) 4 Yet is there none, that wil chaste nor reproue another. The prestes which shulde refourme other me, are become like the people.
MSTC(i) 4 Yet is there none, that will chasten nor reprove another. The priests which should reform other men, are become like the people.
Matthew(i) 4 Yet is there none, the wyl chasten nor reproue another. The priestes which shoulde refourme other men, are become like the people.
Great(i) 4 Yet is there none, that wyll chasten nor reproue another. For thy people rebukethe the prestes, whych shulde refourme other men.
Geneva(i) 4 Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.
Bishops(i) 4 Yet let no man rebuke or reproue another, for thy people [are] as they that are at controuersie with the priest
DouayRheims(i) 4 But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
KJV(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
KJV_Cambridge(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
Thomson(i) 4 [J] In order that none may be judged, that none may reprove, this people of mine shall be like a contradicted priest, [[J] Jehovah. [p] The prophet speaks.]
Webster(i) 4 Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest.
Brenton(i) 4 that neither any one may plead, nor any one reprove another; but my people are as a priest spoken against.
Brenton_Greek(i) 4 ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται, μήτε ἐλέγχῃ μηδείς· ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς.
Leeser(i) 4 Yet let no man strive, let no man reprove another: and thy people are contentious equally with the priest.
YLT(i) 4 Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people are as those striving with a priest.
JuliaSmith(i) 4 But a man shall not contend, and he shall not admonish a man: and my people as contending with the priest.
Darby(i) 4 Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
ERV(i) 4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
ASV(i) 4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
Rotherham(i) 4 Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another,––since, thy people, are as they who contend against a priest:
CLV(i) 4 Yea, a man must not be contending, and a man must not be correcting another. Yet My people are as those contending against a priest."
BBE(i) 4 Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest.
MKJV(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another. For your people are as those who strive with the priest.
LITV(i) 4 Yet let not a man strive with nor reprove a man. For your people are as a priest striven with.
ECB(i) 4 yet neither strive with man nor reprove man: for your people are as they who strive with the priest.
ACV(i) 4 Yet, let no man strive, nor let any man reprove, for thy people are as those who strive with the priest.
WEB(i) 4 “Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; for your people are like those who bring charges against a priest.
NHEB(i) 4 "Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
AKJV(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
KJ2000(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
UKJV(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
TKJU(i) 4 Yet let no man strive, nor reprove another: For your people are as those that strive with the priest.
EJ2000(i) 4 Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.
CAB(i) 4 that neither anyone may plead, nor any one reprove another; but My people are as a priest spoken against.
LXX2012(i) 4 that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
NSB(i) 4 Let no man find fault and let no man reprove. After all your people are the ones who debate (argue) with a priest.
ISV(i) 4 “Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.
LEB(i) 4 Yet, let no one contend, and let no one accuse, for with you, O priest, is my contention.*
BSB(i) 4 But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.
MSB(i) 4 But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.
MLV(i) 4 Yet, let no man contend, nor let any man reprove, for your people are as those who contend with the priest.
VIN(i) 4 “Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; for your people are like those who bring charges against a priest.
Luther1545(i) 4 Doch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten.
Luther1912(i) 4 Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.
ELB1871(i) 4 Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten.
ELB1905(i) 4 Doch niemand rechte und niemand tadle! Ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten.
DSV(i) 4 Doch niemand twiste noch bestraffe iemand; want uw volk is als die met den priester twisten.
Giguet(i) 4 Que nul n’ait de contestation, que nul ne reprenne autrui; Mon peuple est comme un peuple révolté contre ses prêtres.
DarbyFR(i) 4 Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
Martin(i) 4 Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.
Segond(i) 4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
SE(i) 4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
ReinaValera(i) 4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
JBS(i) 4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
Albanian(i) 4 Megjithatë askush të mos kundërshtojë, askush të mos qortojë tjetrin, sepse populli yt është si ai që grindet me priftin.
RST(i) 4 Но никто не спорь, никто не обличай другого; и твой народ – как спорящие со священником.
Arabic(i) 4 ولكن لا يحاكم احد ولا يعاتب احد. وشعبك كمن يخاصم كاهنا.
Bulgarian(i) 4 Но никой да не спори и да не порицава, защото твоят народ е като онези, които спорят със свещеника.
Croatian(i) 4 Ipak neka se nitko ne parbi, neka nitko ne kori! Ali s tobom se moram parbiti, svećeniče.
BKR(i) 4 A však žádný jim nedomlouvej, aniž jich kdo tresci; nebo lid tvůj podobni jsou těm, kteříž se vadí s knězem.
Danish(i) 4 Dog skal ingen trætte og ingen revse, da dit Folk er som de, der trætte med en Præst.
CUV(i) 4 然 而 , 人 都 不 必 爭 辯 , 也 不 必 指 責 , 因 為 這 民 與 抗 拒 祭 司 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 4 然 而 , 人 都 不 必 争 辩 , 也 不 必 指 责 , 因 为 这 民 与 抗 拒 祭 司 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 4 Sed neniu malpacu, neniu riprocxu; via popolo estas kiel insultantoj de pastro.
Finnish(i) 4 Tosin ei saa kenkään nuhdella eikä rangaista ketään; sillä sinun kansas on niinkuin pappein nuhtelia.
FinnishPR(i) 4 Älköön vain kukaan nuhdelko, älköön kukaan ojentako, vaikka sinun kansasi on kuin pappien nuhtelijoita!
Haitian(i) 4 Seyè a di: Piga pesonn louvri bouch yo di yon mo! Piga pesonn kritike anyen! Se nou menm prèt yo, m'ap akize koulye a.
Hungarian(i) 4 Mindazáltal senki se perlekedjék, és senki se feddõzzék! hiszen a te néped olyan, mint azok, a kik a pappal czivódnak.
Indonesian(i) 4 TUHAN berkata, "Hai para imam, janganlah ada yang mempersalahkan atau memarahi umat-Ku, sebab kamulah yang Kupersalahkan!
Italian(i) 4 Pur nondimeno niuno litighi, e niuno riprenda; conciossiachè il tuo popolo somigli quelli che contendono col sacerdote.
ItalianRiveduta(i) 4 Pur nondimeno, nessuno contenda, nessuno rimproveri! poiché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.
Korean(i) 4 그러나 아무 사람이든지 다투지도 말며 책망하지도 말라 네 백성들이 제사장과 다투는 자같이 되었음이니라
Lithuanian(i) 4 Niekas tegul nesiginčija ir tenekaltina kitų, nes tavo tauta yra kaip besiginčijantys su kunigu.
PBG(i) 4 A wszakże niech się nikt z nimi nie spiera, ani ich kto strofuje; bo lud twój jest jako ci, którzy się z kapłanem wadzą.
Portuguese(i) 4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.
Norwegian(i) 4 Allikevel må ingen gå i rette med nogen annen eller refse ham; for ditt folk er lik dem som tretter med en prest.
Romanian(i) 4 Dar nimeni să nu certe pe altul, nimeni să nu mustre pe altul, căci poporul tău este ca ceice se ceartă cu preoţii.
Ukrainian(i) 4 Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.